Frequently Asked Questions | Preguntas frecuentes

Do you follow the same curriculum as other classes?

Yes. We follow the district-curriculum and meet all of end of the year Common Core Standards set for each grade level with the addition of cultural studies.

¿Siguen ustedes el mismo currículo que las otras clases?

Sí. Seguimos el currículo distrital y cumplimos con todos los Estándares estatales comunes de fin de año establecidos para cada nivel de grado con la adición de estudios culturales.

Are the Dos Caminos students separated from the other students on their grade level/in the school?

No. Students attend field trips with the other classes, they eat lunch as a grade and attend Gym and Recess together. Classes are mixed for any school-wide events and assemblies, and our Dos Caminos classrooms are spread throughout the building according to their Grade Level.

¿Están los estudiantes de Dos Caminos separados de los otros estudiantes en su nivel de grado/en la escuela?

No. Los estudiantes participan en excursiones con las otras clases, almuerzan como grado y asisten a la clase de educación física y al recreo juntos. Las clases se mezclan para todo evento y toda asamblea y nuestros salones de Dos Caminos están repartidos por el edificio de acuerdo a su nivel de grado.

Do I need to be able to speak, read or write in the opposite language in order for my child to experience success in the program?

No but it is important for parents to utilize the supports made available to them either through the classroom or school and community to support the second language acquisition and maintenance outside of school. We encourage play dates, conversation groups and attendance at Library or community events in the opposite language to support this family commitment.

¿Necesito poder hablar, leer o escribir en el idioma opuesto para que mi niño(a) tenga éxito en el programa?

No, pero es importante que los padres utilicen los apoyos a su disposición sea a través del salón de clase o de la escuela y comunidad para apoyar la adquisición y el mantenimiento del segundo idioma fuera de la escuela. Animamos fechas de juego, grupos de conversación y asistencia a eventos en la biblioteca o la comunidad en el idioma opuesto para apoyar este compromiso familiar.

Can I take my child out of the program at any time?

Although upon entry into the program you are making a commitment through 5th Grade, we do understand that circumstances may change. Please note that any changes in the programming of your child's schooling would happen only after extensive conversations with teachers, parents and administration. It is our goal to ensure that children are in the right learning environment for them.

¿Puedo sacar a mi niño(a) del programa en cualquier momento?

Aunque al entrar en el programa usted está haciendo un compromiso hasta fines del quinto grado, entendemos que las circunstancias pueden cambiar. Favor de tener en cuenta que cualquier cambio en la programación de la educación de su niño(a) ocurriría sólo después de extensas conversaciones con maestros, padres y administración. Es nuestra meta asegurar que los niños estén en el ambiente de aprendizaje apropiado para ellos.

Is this a gifted and talented program?

No. Dos Caminos is a Dual-Language Program that follows a 50/50 two-way immersion model. This model is based on the notion that with a child's strong dominant language, the transfer to the second language is made possible. This program model provides both a challenging and enriching experience for different types of learners.

¿Es éste un programa de dotados y talentosos?

No. Dos Caminos es un programa en dos idiomas que sigue un modelo de inmersión bidireccional 50/50. Este modelo se basa en la noción de que con el idioma dominante fuerte del(de la) niño(a), la transferencia al segundo idioma se facilita. Este modelo de programa proporciona una experiencia desafiante y enriquecedora para diferentes tipos de estudiantes.

What if my child has special needs or requires speech, language, OT or PT services? Does he/she still qualify for the program?

Having an IEP does not disqualify you from entry into the program. If there are concerns as to whether or not Dos Caminos is the right place for your child, you will have an opportunity to meet with teachers to further discuss your child.

¿Qué si mi niño(a) tiene necesidades especiales o requiere servicios de habla, lenguaje, terapia laboral o terapia física? ¿Todavía cualifica para el programa?

Tener un IEP no le descualifica de entrar en el programa. Si hay preocupaciones sobre sí o no Dos Caminos es el lugar apropiado para su niño(a), usted tendrá una oportunidad de reunirse con los maestros para hablar más acerca de su niño(a).

What is the process for the selection of children for entry into the program?

Your child will be screened for language dominance during their Kindergarten screening. Once their language dominance has been determined, they will be entered into a lottery. There are separate lotteries for both languages. If your child is picked in the lottery you will be contacted. Anyone not chosen will be placed on a Wait List.

¿Cuál es el proceso para escoger niños para ingresar en el programa?

Su niño(a) será evaluado(a) para saber su idioma dominante durante su evaluación para el Kindergarten. Una vez que se haya determinado su idioma dominante, se ingresará en una lotería. Hay loterías separadas para ambos idiomas. Si se escoge a su niño(a) en la lotería, se le contactará. Cualquier persona no escogida será puesta en una lista de espera.

How are Parent-Teacher Conferences run?

Parent Teacher Conferences take place twice a year. During this time you will be meeting with both English and Spanish Zone teachers at the same time.

¿Cómo se llevan a cabo las conferencias de Padres-Maestros?

Las conferencias Padres-Maestros tienen lugar dos veces al año. Durante este tiempo usted se reunirá con los maestros de la zona de inglés igual que de la zona de español al mismo tiempo.

How are children's progress in both languages communicated on the Report Card?

You will receive the standard district Achievement Report for your child's dominant language. In addition you will receive a language checklist for his/her non-dominant language.

¿Cómo se comunica el progreso de los niños en ambos idiomas en el Informe de Logros?

Usted recibirá el Informe de Logros estándar del Distrito para el idioma dominante de su niño(a). Además usted recibirá una lista de verificación de idioma para su idioma no-dominante.

What is simultaneous teaching?

Both English and Spanish Zone teachers on each grade level plan lessons together and are in constant communication each day to ensure consistency in teaching practices and content delivery. This type of planning is essential in order to support students as they move from zone to zone.

¿Qué es la enseñanza simultánea?

Los maestros de la zona de inglés igual que los maestros de la zona de español en cada nivel de grado planifican lecciones juntos y están en comunicación constante cada día para asegurar la consistencia en las prácticas de enseñanza y la entrega del contenido. Este tipo de planificación es esencial para apoyar a los estudiantes a medida que se mueven de zona a zona.

What supports are in place for families?

Dos Caminos provides monthly Parent Workshops. We utilize technology resources such as YouTube and Google Classroom to make supports available outside of school. Each year we hold a school-wide Spanish book fair. Throughout the school year we will maintain consistent contact with families to ensure they are made aware of We send various materials and magazines home in both languages as well. It is important for parents to utilize these supports at home in order to ensure the maintenance of the second language acquisition.

¿Qué apoyos existen para las familias?

Dos Caminos provee talleres mensuales para padres. Utilizamos recursos tecnológicos tales como YouTube y Google Classroom para tener apoyo disponible fuera de la escuela. Cada año tenemos una feria de libros en español para la escuela. Durante el año escolar, mantendremos contacto consistente con las familias para asegurar que también enviamos varios materiales y revistas al hogar en ambos idiomas. Es importante que los padres utilicen estos apoyos en el hogar para asegurar el mantenimiento de la adquisición del segundo idioma.

How can I support my child with his/her non-dominant language homework?

We encourage parents to utilize the supports in place to help their child at home with Homework. It is important to note that the main focus is on the dominant language work. Strength in one's dominant language is the only way the second language will attach itself. The work sent home is only sent once it has been taught in the classroom, and is supposed to be completed independently by your child. If your child is finding the homework challenging, please allow your child to do what he/she can and communicate the difficulty with your child's teachers.

¿Cómo puedo apoyar a mi niño(a) con su tarea en su idioma no-dominante?

Animamos a los padres a utilizar los apoyos que existen para ayudarle a su niño(a) en el hogar con la tarea. Es importante notar que el enfoque principal está en el trabajo en el idioma dominante. La fortaleza en el idioma dominante es la única manera en que el segundo idioma se adquiere. El trabajo que se envía a casa sólo se envía cuando ha sido enseñado en el salón de clase, y debe ser completado independientemente por su niño(a). Si su niño(a) encuentra la tarea desafiante, favor de permitirle a su niño(a) hacer lo que puede y comunique la dificultad con los maestros de su niño(a).

Contact Information

Dos Caminos Liaison

KRISTIE ALMEYDA
Dual Language Program Liaison

Powered by Finalsite